Geruchten op greenleaff

Wiki Article

Het begrip "Nederduits" wordt tegenwoordig zeer overwegend aangewend voor louter de noordelijke dialecten in de Bondsrepubliek Duitsland en vervolgens betreffende name de Nedersaksische variaties.

Facsimile-weergave betreffende het Hebban olla vogala fragment. Iemand dateerbaar fragment in dit Nederlands kan zijn een regeltje tekst uit 1130 dat tot uw beschikking werd in het evangeliarium van Munsterbilzen, daterend over een 9de eeuw.

1600 in de Leidse universiteitsbibliotheek). Een oudste, in dit origineel overgeleverde niet-literaire tekst in dit Middelnederlands is de statuten betreffende een leprozerie met Gent het met 1235 dateert.

Er was toen nog nauwelijks standaardtaal, doch al die Middelnederlandse dialecten waren vermoedelijk in meer ofwel mindere mate wederzijds verstaanbaar. De spelling met dit Middelnederlands volgde de spreektaal, die per regio krachtig kon verschillen. Het was aanvankelijk ook niet zo essentieel toentertijd er alsnog gering in de volkstaal op schrift werd gesteld en de meeste lieden, buiten een hogere geestelijke stand, tevens analfabeet waren en daar uiteraard ook niet veel gelezen werd.

Het kan zijn ook niet eens overduidelijk ofwel een dialecten ervan nauwer aan mekaar verwant waren dan aan overige Germaanse groepen.[2]

Door dit monopolie met een VOC in Japan kwamen westerse wetenschap en technologieen in nederland terug. Rangaku, 'Nederlandkunde' stelde het land in staat bekende te nemen van de ontwikkelingen in de westerse technologie en heelkunde in de tijd 1641–1853, die bekendstaat wanneer een sakoku ofwel isolatie via het Tokugawa-shogunaat.

Niet al die dialecten zijn eventjes duurzaam afwijkend, een afstand tot de standaardtaal varieert. Limburgs en Nedersaksisch bestaan precies ingeval Fries officieel erkende streektalen in de Nederlandse grenzen, daar waar dit Nederlands de daktaal kan zijn. In de desbetreffende gebieden kan zijn sprake aangaande diglossie.

De Romeinse geschiedschrijver Tacitus meldt in een 1e eeuw het de stammen in Germania zich zelf met oudsher in drie groepen indeelden: de Ingaevones met een kust, een Herminones welke in het "midden" leefden, en nader een Istaevones.

Nederlandse spelling · Nederlandse spellingregels · dt-fout · aardrijkskundige namen · accenttekens · achternamen · afbreken · apostrof · Groene Boekje · hoofdletter · koppelteken · liggend streepje · onjuist spatiegebruik · paarde(n)bloemregel · smurfenregel · Spellingwijzer De Taal · trema · tussen-n · tussen-s · alternatieve spelling

In Brussel zou het leiden tot ons massale verfransing aangaande een stad. Dit Nederlands zou nog lange tijd ons tweederangstaal zijn en op enkele vlakken is dit nog continue het geval, ofschoon Wallonië thans economisch gezien erg afhankelijk kan zijn betreffende Vlaanderen. Dit Nederlands werd gelijkgesteld aan het Frans in 1898 op aandringen betreffende de Vlaamse Sporten.

Ingeval benaming voor het Nederlands gelden tijdens Middeleeuwen vooral varianten over Diets/Duuts, het woord Nederlands is in 1482 voor het eerst aangetroffen. In een tweede helft van de 16e eeuw komt op deze plaats, indien synoniem, dit woord Nederduytsch bij. Dit betreft hier ons samenvoeging aangaande Nederlands/Nederlanden en Diets/Duuts (na de uu-klank in het Nieuwnederlands tot een ui-klank omboog) en vindt hoofdhaar oorsprong bij een Rederijkers.

Hedendaagse taalstrijd in de Voerstreek In 1830 werd de Belgische onafhankelijkheid uitgeroepen — weet zou dit nog tot 1839 duren voor Willem I een situatie officieel erkende — en een Belgische Franstalige elite (de Belgische adel en rijke burgerij betreffende dit economisch dominante Wallonië doch verder de Vlaamse bourgeoisie) bevoordeelde onmiddellijk alweer dit Frans.

Het Nederlands is tussen hen vrijwel helemaal uitgestorven ofschoon ze immers trots zijn op hun Nederlandse afkomst. In Maleisië bestaat daar bijvoorbeeld ons club voor.

Toentertijd een Nederlanders in 1634 Curaçao op de Spanjaarden veroverden, bestond daar nauwelijks uitgebreid onderwijssysteem op een ABC-eilanden. Een West-Indische Compagnie zag het desalniettemin wanneer haar plicht teneinde echt onderwijs te onderhouden en stuurde dus ons Nederlandse schoolmeester click here naar Curaçao. Deze docent verzorgde lessen in dit lezen, typen, rekenen en dit Nederlands. Terwijl op de plantages en een zoutmijnen het Papiaments verrees zodra ons echte taal, verzette ons klein deel aangaande een bewoners (voornamelijk Nederlandse protestante kolonisten) zichzelf tegen dit behandeling van die ongewenste (voor hun onverstaanbare) taal.

Report this wiki page